recrutements
Actuellement, nous recherchons
un(e) traducteur(trice) chinois/francais.
Nous cherchons également un(e) éditeur(trice) et un(e) timeur(euse).
Bien entendu, vous devrez subir un test avant d'entrer dans la
team ^^
Voici les qualités requises pour espérer faire partie de l'équipe,ainsi
qu'un récapitulatif des différentes fonctions:
Traducteur:
Le traducteur est la première personne à intervenir sur un
épisode de drama.Comme son nom l'indique,il prend en charge la
traduction des
sous titres de l'anglais
au français.C'est
pourquoi
une parfaite
connaissance de la langue anglaise ainsi qu'une grande maîtrise
de la grammaire et de l'orthographe française sont demandés.
Correcteur:
Il existe plusieurs types de correcteurs que l'on appelle également
en anglais checker.Le correcteur-adaptateur, qui doit vérifier
si la traduction colle parfaitement au contexte, le correcteur-orthographe
qui corrige
les éventuelles
fautes d'orthographes que le traducteur a pu faire....Il existe
aussi un correcteur final,mais
celui-ci c'est moi qui m'en charge lol
Pour ce poste,il est donc indispensable de maîtriser parfaitement
la langue française.
Timer:
Le timer est la personne qui doit vérifier si les sous titres s'affichent
correctement sur la raw et s'ils ne sont pas trop rapide ou trop
lent à se mettrent en place.Il s'agit d'un travail long et exigeant,qui
demande beaucoup de patience ^^
Encodeur:
Enfin, l'encodeur se charge d'insérer les sous titres dans la vidéo.Il
doit connaitre un minimum les bases de la vidéo afin de
faire un bon encodage ^^
|